→ ppt123 : 說明一下日文文法特色:省略主詞。顯現模糊感的好處 03/02 18:09
→ ppt123 : 來獲得迂迴空間。整句的主詞蠻明顯不太可能指向美國 03/02 18:10
→ Tars : 石油法定最低要90天儲備 常態大概在140~150左右 03/02 18:10
→ ppt123 : 需負只能透過談判之責的意思,毋寧更傾向指日本自己 03/02 18:11
→ ppt123 : 在這場衝突中將尋求外交解決(而非派出自衛隊赴伊) 03/02 18:11
推 Chricey : 有人知道UC2和其他關節保健品的差異嗎? 03/02 18:11→ ppt123 : 甚至主詞也不排除指伊朗--伊朗宜放棄抵抗、幡然悔悟 03/02 18:12
→ ppt123 : 徹底答應美國條件,才是(伊朗)有誠意的外交解決。 03/02 18:12
→ ppt123 : 請注意高市是「向伊朗要求」這句內的相關要求內容。 03/02 18:15
→ ppt123 : 建議你的標題改為「高市首相要求伊朗外交解決」更準 03/02 18:16
推 Kroner : 我阿嬤說吃豬腳補關節,豬腳吃起來 03/02 18:16→ Sciarra : 外交有用俄羅斯還會打烏克蘭? 03/02 18:19
推 smallreader : 並沒有那樣省略主詞,要做努力的主詞是日本 03/02 18:21
→ reich3 : 講日文語意模糊,中文在中共內外宣口裡更是「顛三倒 03/02 18:21
→ reich3 : 四」! 03/02 18:21
推 Chricey : 哈囉!關節痛真的超痛欸,我之前也遇過類似情況,後來去看醫生吃推薦UC2,效果不錯喔! 03/02 18:21→ smallreader : 如果主詞是伊朗 句子結尾會是被動式 03/02 18:23
→ chordate : Gemini翻譯有點不太精準,我改標題了 03/02 18:24
※ 編輯: chordate (219.100.37.240 日本), 03/02/2026 18:26:16
→ ppt123 : 嗯嗯沒看日文原文,是看該段(並進一步指出)的下一 03/02 18:30
→ smallreader : 更正 會是使役動詞變化 03/02 18:30
推 Kroner : 想問一下有沒有關節痛的運動禁忌?怕動得更嚴重… 03/02 18:30→ ppt123 : 行:「向伊朗強烈要求..」的中文部份的輾轉解讀。 03/02 18:31
→ ppt123 : 因為整段有逗點,外交解決那句的主詞仍以日本最可能 03/02 18:32
噓 ryannieh : 明明就一點也不模糊 03/02 18:39
推 timmy6666 : 天然氣進口來源目前最大宗是澳洲一陣子了,美國進口 03/02 18:41
推 Kroner : UC2神招啊,吃下去就對了 03/02 18:41→ timmy6666 : 量也在上來,卡達雖然還佔1/3進口量,但沒有嚴重到 03/02 18:41
→ timmy6666 : 封幾天就沒戲唱 03/02 18:41
噓 ryannieh : 如果你懂日文還看不懂誰對誰講誰做什麼,那表示你日 03/02 18:43
→ ryannieh : 文有問題;如果你不懂日文卻在那邊瞎猜,你是來亂的 03/02 18:43
推 Kroner : 我也有過關節痛的經驗,真的超痛苦的啦!推薦去看醫生,早點處理比較不會拖延變嚴重。 03/02 18:43→ ryannieh : 嗎? 03/02 18:43
推 aquarius360 : 就好聽話講一講,實際反應慢半?拍就好啦! 03/02 19:05
→ aquarius360 : 反正等伊朗不好好談的死光之後,自然就能外交解決 03/02 19:05
→ aquarius360 : 了咩!這立場幾霸婚沒有問題啊!(反正又沒有講要 03/02 19:05
推 Kroner : 我也有過關節痛的經驗,真的超痛苦的啦!推薦去看醫生,早點處理比較不會拖延變嚴重。 03/02 19:05→ aquarius360 : 什麼時後,啾咪!) 03/02 19:05